Determining the reliability of the Russian-language version of the Quiet ego scale, a methodology for assessing compassionate self-identity, based on a sample from Kazakhstan
Keywords:
quiet ego, compassionate self-identity, psychosocial development, inclusive identity, personal growth, detached awareness, perspective taking.Abstract
The study of personal well-being is relevant to contemporary psychology in both scientific and practical contexts (Wang et al., 2023). It is important to study psychological well-being in the context of the individual and society as a whole, as well as the activities of psychologists in the light of positive psychology. The implementation of the positive psychology approach in our country requires the use of appropriate categories and assessment tools, which are not always available due to the lack of translated versions of methodologies that have been used around the world for a long time and have proven their construct validity.
The aim of our study was to translate the English-language Quiet Ego Scale, a measure of compassionate self-identity, into Russian and to test its reliability after translation (Wayment, Bauer, et al., 2015). We carried out the translation, reviewed the translation, and assessed the reliability of the translated version of the methodology.
The study involved 223 respondents aged 22 to 86. The data obtained was analysed using mathematical and statistical analysis methods. As a result of the study, we found that after translation, the questionnaire has acceptable Cronbach's alpha reliability indicators. The reliability indicators we obtained for the entire methodology are 0.628, for the ‘Detached Awareness’ subscale 0.690, for the ‘Inclusive Identity’ subscale 0.601, for the ‘Perspective Taking’ subscale 0.647, and for the ‘Growth’ subscale 0.616. The methodology can be used to assess the balance of personality in terms of self-care and care for others, together with considering oneself and others from the perspective of growth. The version of the methodology we have translated has acceptable consistency indicators, which means it can be applied to Russian-speaking samples and used in research and practice in the Republic of Kazakhstan, significantly expanding the arsenal of domestic researchers and practical psychologists.




